medical interpreting and cross cultural communication pdf Friday, April 30, 2021 12:00:07 AM

Medical Interpreting And Cross Cultural Communication Pdf

File Name: medical interpreting and cross cultural communication .zip
Size: 29606Kb
Published: 30.04.2021

We sell our publications in 30 countries and all 50 U.

To browse Academia. Skip to main content. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies.

Books & Products

Jetzt bewerten Jetzt bewerten. When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and …mehr. DE

When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter's agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology, and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting first-hand, particularly researchers, communication specialists, policy makers, and practitioners.

Skip to search form Skip to main content You are currently offline. Some features of the site may not work correctly. DOI: List of figures List of tables Acknowledgements List of abbreviations Prologue 1. Questioning invisibility 2.

Book Review of Medical Interpreting and Cross–Cultural Communication by Claudia Angelelli.

Language and cultural barriers complicate the situation. Language is the framework in which the world view of a culture is molded, and it describes the boundaries and perspectives of a cultural system. Interpretation requires a great deal of skill. Interpreters find it necessary to describe and explain terms, ideas, and processes that lie outside of the linguistic systems of clients. The interpretation process must account for divergent world views.

Poor communication increases the chance of medical errors with any patient, and LEP individuals are especially vulnerable in this regard. Providing high-value language services for LEP patients requires the use of trained medical interpreters not relying on "ad-hoc" interpreters, such as family members or friends. But simply having an interpreter present, whether by phone or in the room, does not guarantee success. Clinicians should feel well-prepared to communicate with LEP patients via an interpreter to ensure they are confident and effective. The following best practices can be integrated into any team training around working with medical interpreters.


List of figures List of tables Acknowledgements List of abbreviations Prologue 1. Questioning invisibility 2. Communication in the medical encounter 3. A different​.


Medical Interpreting and Cross-cultural Communication

Skip to search form Skip to main content You are currently offline. Some features of the site may not work correctly. DOI:

Энсей Танкадо незаметно кивнул, словно говоря:. И тут же весь обмяк. - Боже всемилостивый, - прошептал Джабба. Камера вдруг повернулась к укрытию Халохота. Убийцы там уже не .

ГЛАВА 24 Дэвид Беккер стоял в телефонной будке на противоположной стороне улицы, прямо напротив городской больницы, откуда его только что выставили за причинение беспокойства пациенту под номером 104, месье Клушару. Все внезапно осложнилось, пошло совсем не так, как он рассчитывал. Мелкая любезность, которую он оказал Стратмору, забрав личные вещи Танкадо, вылилась в поиски таинственного кольца, как в известной игре, где нужно находить спрятанные предметы.

The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-Cultural Communication

Колеса мотоцикла подпрыгнули, ударившись о бетонное ограждение, так что он едва сумел сохранить равновесие. Из-под колес взметнулся гравий. Мотоцикл начал подниматься по склону.

Стратмор решил, что лучше взять его к себе и заставить трудиться на благо АНБ, чем позволить противодействовать агентству извне. Стратмор мужественно перенес разразившийся скандал, горячо защищая свои действия перед конгрессом. Он утверждал, что стремление граждан к неприкосновенности частной переписки обернется для Америки большими неприятностями. Он доказывал, что кто-то должен присматривать за обществом, что взлом шифров агентством - вынужденная необходимость, залог мира. Но общественные организации типа Фонда электронных границ считали. И развязали против Стратмора непримиримую войну. ГЛАВА 24 Дэвид Беккер стоял в телефонной будке на противоположной стороне улицы, прямо напротив городской больницы, откуда его только что выставили за причинение беспокойства пациенту под номером 104, месье Клушару.


Request PDF | Medical Interpreting and Cross-Cultural Communications | Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing.


Publications

Сегодняшний день стал для него днем сплошных фиаско. То, что началось как в высшей степени патриотическая миссия, самым неожиданным образом вышло из-под контроля. Коммандер был вынужден принимать невероятные решения, совершать чудовищные поступки, на которые, как ему казалось раньше, не был способен. Это единственное решение. Единственное, что остается. Нужно было думать о долге - о стране и о чести. Стратмор полагал, что у него еще есть время.

Medical Interpreting and Cross-cultural Communication (eBook)

 - Она давно уехала. Отправилась в аэропорт несколько часов. Самое место, где толкнуть колечко: богатые туристы и все такое прочее.

Хейл ее даже не подписал, просто напечатал свое имя внизу: Грег Хейл. Он все рассказал, нажал клавишу PRINT и застрелился. Хейл поклялся, что никогда больше не переступит порога тюрьмы, и сдержал слово, предпочтя смерть.

Он многое знал об искусстве ведения переговоров: тот, кто обладает властью, должен спокойно сидеть и не вскакивать с места. Он надеялся, что она сядет. Но она этого не сделала. - Сьюзан, сядь. Она не обратила внимания на его просьбу.

Book Review of Medical Interpreting and Cross–Cultural Communication by Claudia Angelelli.

Она собиралась купить билет прямо перед вылетом. Женщина нахмурилась: - Извините, сэр. Этим рейсом улетели несколько пассажиров, купивших билет перед вылетом. Но мы не имеем права сообщать информацию личного характера… - Это очень важно, - настаивал Беккер.  - Мне просто нужно узнать, улетела ли .

 Слушай, парень, я американец из Мериленда. Если я и полицейский, то уж точно не здешний, как ты думаешь. Эти слова, похоже, озадачили панка.

 Это зашифрованный вирус, болван; ваше счастье, что вам не удалось его вскрыть.

3 Comments

Lastenia C. 02.05.2021 at 16:39

The system can't perform the operation now.

VerГіnica C. 03.05.2021 at 07:42

Created the 2nd Interpreter Services program in the country.

Dugen C. 04.05.2021 at 06:43

A funny thing happened on a way to the forum script pdf norman lewis english grammar book pdf

LEAVE A COMMENT